82件中 10件ずつ(3ページ目)を表示
オオフナマダム
2024/04/04(木)23:20
さおたん
今更ですが皆さんのメッセージ読んで字幕派吹き替え派と色々だなぁと思ってます私は何度も何度も放送される度熊倉さんの吹き替えに馴染んでましたから最初は違和感がありましたがそれよりも字幕で見てると海外って丁寧語が無いんだなぁと思いましたヘイスティングス大佐がポアロにため口で喋ってる事にビックリ!吹き替え版では尊敬語丁寧語でしたから••実際がどういう言い回しなのかは分からないのですが まぁそこがまた新鮮な感じもしているのですが
2024/04/03(水)23:24
オオフナマダム
吹き替えか字幕か!
ヒートアップしてますね。
BS11さんのミスマープル字幕版視聴でわかったことですが、登場人物の名前、地名、建物名、時刻などをメモするには字幕が便利です。
正確なメモをとると、振り返ったり、頭の中が整理されて、推理の精度が上がります!
忙しい方、何度も視聴して犯人を覚えている方、環境ビデオ的に観るには、吹き替え版が適しているのでしょうね。
2024/04/02(火)17:02
ヨーロッパミステリー面白すぎ♪
待ってました、BS11さん!ポワロの字幕版!今まで観てきたのが吹替だったので、スーシェの粋な英語と、見事な翻訳の字幕版が初めて観られて(聴けて)感激です。スーシェがいかに見事にベルギー人ポワロの人物を全身全霊でつくりあげていたのかが良く分かります。時々「モナミ」とか、あえて訳されていないちょっとした言葉が英語でちょこちょこ聞こえてくるので、とても楽しく得した気分です。毎週また楽しみができました♪
2024/04/02(火)15:38
たこやきまん
名探偵ポワロ、待ってました〜
2024/04/02(火)13:13
ミステリー愛
“全13シリーズを一挙放送”
この告知を見て大喜びしています。
昨日、原語版の放送を観て、改めて字幕版の良さを認識しました。
2024/04/02(火)07:37
まろん
ちょっと席を外してもわかるようにぜひ吹き替え版もこれからお願いします。 とても良い番組なので期待しています。
2024/04/02(火)07:30
かし婆
字幕版を見たことがなかったので、大変嬉しいです。CMを入れないといけないので仕方ないのかもしれませんが、できるだけカットしないで放映できないものでしょうか。
往年のファンとしてはそこが残念に思われます。ご検討よろしくお願いいたします。
2024/04/02(火)00:17
ゴイゴイ
外国ドラマは、吹き替え版を嫌う人が多いのは不思議だ。アストリッドとラファエルも吹き替え版を嫌う人が多く不思議に思っていた。日本の声優や俳優は、さすがにプロで、素晴らしい仕事をしている。名探偵ポアロシリーズは特に、声優陣が素晴らしく、英語版はしっくりこない。吹き替え版のほうが、はるかに素晴らしい。それに、字幕を見ながらではせわしなく、ドラマを楽しめない。ポアロシリーズは何度も、吹き替え版で再放送され、そのたびに楽しんでみてきた。英語版の放送が始まり、吹き替え版が、いかに素晴らしかったのかを実感している。日本語版のポアロのほうが、はるかにポアロらしい。英語版のポアロは偽物のようで楽しめない。
吹き替え版を制作するためには、色々な人たちの才能や努力がいかに必要であるかが分かった。
2024/04/01(月)22:54
みのる
某チャンネルで途中から見ていてハマってしまいました。ポアロが一見完璧に見えるようで、時々道をそれたりする所に愛着を感じます。他にも背景のディティールやチケット、ポスター、小物などで文化やご時世を感じることができたりと楽しい。
2024/04/01(月)22:11
メルマガでは、ホームページの中から最新の番組情報のほか、キャンペーン情報や、更新情報、プレゼント情報、お知らせなどを不定期にお届けしています。
※ドメイン指定受信の方は、必ず「bs11.jp」を設定して下さい。
わたしも、#1コックをさがせで字幕版初視聴したのですが
、ポアロとヘアスティング大尉のバディ感に新鮮な驚きを感じました。
今後、対ミスレモン、対ジャップ警部とはどうなんだろう?
注目していきたいです。